It's all image tonight, image and atmosphere and love.
REASONS TO LIVE
for Arlene
The guy with the beautiful waist-length Byronic hair
stands braced in black fish-nets, silver tutu, and high heels
playing his violin without a trace of irony
at the entrance of 24th and Mission
where I’m elbowing through the suits and prostitutes
to get on the 5:13 to Richmond.
Ruby music spills like the blood I’ve been carrying in test-tubes all day,
sweet as raisins and almonds at a Jewish wedding.
( Read more... )
Alison Luterman
To Music
Music: breathing of statues. Perhaps:
silence of paintings. You language where all language
ends. You time
standing vertically on the motion of mortal hearts.
Feelings for whom? O you the transformation
of feelings into what?-: into audible landscape.
You stranger: music. You heart-space
grown out of us. The deepest space in us,
which, rising above us, forces its way out,-
holy departure:
when the innermost point in us stands
outside, as the most practiced distance, as the other
side of the air:
pure,
boundless,
no longer habitable.
Rainer Maria Rilke
(Translated by Stephen Mitchell)
REASONS TO LIVE
for Arlene
The guy with the beautiful waist-length Byronic hair
stands braced in black fish-nets, silver tutu, and high heels
playing his violin without a trace of irony
at the entrance of 24th and Mission
where I’m elbowing through the suits and prostitutes
to get on the 5:13 to Richmond.
Ruby music spills like the blood I’ve been carrying in test-tubes all day,
sweet as raisins and almonds at a Jewish wedding.
Alison Luterman
To Music
Music: breathing of statues. Perhaps:
silence of paintings. You language where all language
ends. You time
standing vertically on the motion of mortal hearts.
Feelings for whom? O you the transformation
of feelings into what?-: into audible landscape.
You stranger: music. You heart-space
grown out of us. The deepest space in us,
which, rising above us, forces its way out,-
holy departure:
when the innermost point in us stands
outside, as the most practiced distance, as the other
side of the air:
pure,
boundless,
no longer habitable.
Rainer Maria Rilke
(Translated by Stephen Mitchell)